O palco do livro e a tradução dramática

Autores/as

Palabras clave:

Tradução, Literatura Dramática, Thomas Bernhard

Resumen

Partindo da tradução da peça “Immanuel Kant”, do escritor e dramaturgo austríaco Thomas Bernhard (1931-1989), propõe-se uma reflexão crítica acerca da tradução de textos dramáticos. A pergunta fundamental que move este artigo é a seguinte: o que ocorre com uma peça quando traduzida em livro? O livro enquanto repositório de um texto performático é delineado aqui como possibilidade de diálogo entre dramaturgo, tradutor e companhias de teatro, uma vez que pode funcionar de forma não estática como aparato crítico para a variedade de montagens que uma peça guarda em seu devir.

Biografía del autor/a

Hugo Simões, Universidade Federal do Paraná

Doutorando em Letras na Universidade Federal do Paraná (UFPR). Membro do species – núcleo de antropologia especulativa. Bolsista do Programa de Excelência Acadêmica da Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES).

Publicado

2020-01-28

Cómo citar

Simões, H. (2020). O palco do livro e a tradução dramática. Revista Eletrônica Do Instituto De Humanidades, 22(48), 51–72. Recuperado a partir de https://granrio.emnuvens.com.br/reihm/article/view/5904

Número

Sección

Artigos